?

Log in

No account? Create an account
 

Трудности перевода в российско-польском варианте ;)) - Женька) — ЖЖ

About Трудности перевода в российско-польском варианте ;))

Previous Entry Трудности перевода в российско-польском варианте ;)) 27 май, 2010 @ 11:16 Next Entry
http://ruerick.livejournal.com/22879.html:

В общем история такая. Еду я автостопом по шоссе на работу до мкада. Поймал грузовик. Достал телефон, изучаю в нем мою аську. И тут мне присылают по аське ссылку на историю про хатуль мадан.

…Я естественно ржу. Водитель грузовика , естественно интересуюется. Типа чо смеешься. И просит рассказать.
Я читаю с телефона и он тоже ржет. И говорит. Это все херня. Вот слушай что у меня было (пересказ от первого лица)
Типа лет 15-17 назад я пошел в дальнобойщики . И было в те времена у меня много рейсов в Польшу. И дело в том, что по-польски "пес", "собака" это 'pies' а пешеходы это 'pieszy' (с его слов). Ну, очень похоже на "Псы" во множественном числе.
И как-то раз рано утром проезжаю я некий мелкий польский городок. Неспавшим, дико уставшим. И тут вижу знак 'uvaga pieszy'. Ну, принял во внимание, еду дальше. Собак не вижу, но зато метров через 500-700 вижу полосатую палку поднятую специально для меня.
Происходит диалог с офицером польской дорожной полиции на сложной смеси польского и русского.
Он: знак видел?
Я: да.
Он: че скорость не сбавил?
Я: а че ее сбавлять?
Он: (обалдевая) А если б кто на дороге был?
Я: Да и хрен с ними, помигаю, сигналом погудю, они и разбегутся!
Он: (в полном ужасе, начинает краснеть как рак) А у себя на родине ты так же делаешь?
Я: А у нас вообще все нормально, всяких там правозащитников да зеленых нет, ездим и ездим, фарами мигаем, сигналом гудим и хорошо.
Он: (в истерике , переходя на фальцет) А если сбиваете кого?
Я: Эка невидаль. Это у вас тут все сразу в истерике бьются, а у нас никто внимания не обращает , лежит на дороге и гниет, пока ночью дорожные службы не уберут.
ЗАНАВЕС.
Дорожный полисмен в ярости вызывает обычную полицию и просит препроводить в участок маньяка.

Концовка там такая: доставили в участок, кто-то из полиции знал русский. В участке ржали очень долго, несколько раз просили пересказать диалог, ржали опять, потом выписали штраф за превышение и отпустили.
Настроение: workingworking
Музыка: шум фанкойла
Подарить воздушный шарик
[User Picture Icon]
From:earth_blue
Date:Май, 27, 2010 08:00 (UTC)
(Link)
)))) хорошо
[User Picture Icon]
From:dr_alison
Date:Май, 27, 2010 08:51 (UTC)
(Link)
ахаха, отлично!!!
(Удалённый комментарий)
[User Picture Icon]
From:kspshnik
Date:Май, 28, 2010 06:33 (UTC)
(Link)
Э, а ты знаешь, почему, например, в той же Польше не надо просить спичку?
(Удалённый комментарий)
[User Picture Icon]
From:kspshnik
Date:Май, 28, 2010 08:15 (UTC)
(Link)
"пичка" по-польски - п$%^а.

Я понял. А теперь принимаем в голову, что говорящий свято уверен, что речь о сбитом животном.
(Удалённый комментарий)
[User Picture Icon]
From:kspshnik
Date:Май, 28, 2010 08:31 (UTC)
(Link)
Ок. Смоделируем ситуацию: ты едешь на грузовике по незнакомому городу на разрешенной скорости 60 км/ч. Тебе под колёса с полуметра выскакивает псина. Твои действия?
(Удалённый комментарий)
[User Picture Icon]
From:alex_sterh
Date:Май, 28, 2010 10:35 (UTC)
(Link)
здесь на 100% согласна, но тем, что выше ты меня пугаешь((
[User Picture Icon]
From:kspshnik
Date:Май, 28, 2010 12:03 (UTC)
(Link)
60 км/ч грузовика для собаки - гарантированный труп.

Дальнейшие действия?
(Удалённый комментарий)
[User Picture Icon]
From:kspshnik
Date:Май, 31, 2010 10:16 (UTC)
(Link)
Учитывая, что псина и так отлетит - в чём разница с "Тот факт, что у русских считается нормальным сбить животное и ехать дальше, свидетельствует об их отношении к окружающему миру."?
(Удалённый комментарий)
[User Picture Icon]
From:kspshnik
Date:Май, 31, 2010 13:54 (UTC)
(Link)
А %) Я бахвальства не заметил. Непонимание предмета привело к неправильному толкованию слов полисмена, было воспринято как ложный пафос с его стороны, оттуда и такие реплики. Это не бахвальство, это максимум глум над неадекватно высоким (с точки зрения водилы) пафосом полицейского.
[User Picture Icon]
From:mimohodec
Date:Июнь, 22, 2010 15:23 (UTC)
(Link)
увы не так. 3,14зда в польском звучит так же как в русском.
А "спички" не рекомендуется просить по русски в Болгарии, бо в болгарском это как раз и именуется "пички" или "пичка"
[User Picture Icon]
From:vetka_nn
Date:Май, 27, 2010 16:53 (UTC)
(Link)
Мда, порадовало не хуже хатуль мадана! :)))
(Подарить воздушный шарик)
Top of Page Разработано LiveJournal.com